正镶白旗| 城步| 台儿庄| 突泉| 罗山| 壶关| 蓬安| 朝阳市| 下陆| 登封| 民丰| 兴国| 岳阳市| 杭锦后旗| 北票| 沾益| 阳原| 图木舒克| 呼和浩特| 路桥| 海安| 宣城| 平山| 门源| 隆林| 彬县| 茄子河| 孟州| 宜章| 雷州| 新建| 石河子| 洪泽| 荣成| 漳县| 嘉祥| 舒兰| 兴业| 安仁| 鹿泉| 若尔盖| 阿荣旗| 日喀则| 宣化区| 稻城| 陈巴尔虎旗| 田林| 浦城| 焦作| 方山| 苍山| 庄浪| 壤塘| 嘉鱼| 东阿| 伊川| 瑞安| 江苏| 遵义县| 临邑| 义马| 拉孜| 阳信| 故城| 聂荣| 富源| 墨脱| 天等| 仪征| 长汀| 巨野| 卢氏| 青岛| 清河门| 扬州| 吴中| 翁牛特旗| 达孜| 正蓝旗| 大悟| 彝良| 上虞| 神木| 凯里| 边坝| 石棉| 玛纳斯| 陕西| 青铜峡| 两当| 八公山| 图木舒克| 招远| 惠山| 松阳| 沈丘| 景谷| 渠县| 新河| 八公山| 科尔沁左翼后旗| 贺兰| 泾源| 灵武| 门头沟| 汤原| 太谷| 上蔡| 南和| 铜仁| 松原| 社旗| 南浔| 介休| 都昌| 婺源| 蓝田| 安远| 青铜峡| 柯坪| 烟台| 吉林| 微山| 敦化| 萨嘎| 竹溪| 汉阳| 黔江| 下陆| 宝鸡| 扶沟| 嘉义市| 乌当| 新化| 宣城| 仪陇| 姚安| 武威| 巍山| 壤塘| 龙山| 化隆| 额济纳旗| 淮南| 保亭| 温泉| 明水| 东西湖| 富民| 舞钢| 莱州| 永昌| 耒阳| 正宁| 开化| 新安| 都匀| 平武| 西盟| 本溪满族自治县| 昭苏| 丹棱| 黑山| 明光| 浦东新区| 珠海| 中方| 云林| 镇原| 阳东| 永定| 渭南| 宁夏| 交口| 丹棱| 湘潭市| 吴起| 马龙| 临朐| 察隅| 商河| 昌乐| 芜湖市| 旌德| 舞阳| 河口| 青白江| 长宁| 尖扎| 全椒| 香格里拉| 绛县| 潞城| 商河| 肃南| 宣城| 伊宁县| 二道江| 礼县| 开江| 辉南| 福山| 安庆| 通许| 磐安| 黑河| 云安| 乾安| 杜集| 新建| 六安| 正蓝旗| 迁安| 承德县| 台中县| 且末| 沿滩| 盖州| 勐海| 溆浦| 重庆| 合山| 鹿寨| 咸丰| 曾母暗沙| 黎城| 沐川| 山海关| 雅江| 兴隆| 新绛| 西充| 松阳| 孟津| 夏河| 深州| 木里| 互助| 中阳| 平远| 富顺| 武安| 怀集| 新宾| 吉木萨尔| 建瓯| 天镇| 巢湖| 科尔沁右翼中旗| 陵水| 右玉| 额济纳旗| 五华| 阿克塞| 建阳| 滦平| 清河门| 湘潭县| 安远| 扎鲁特旗| 崇州| 永修| 团风| 灵宝|

多数美国人认为技术对就业威胁最大:超过移民和外包

2019-09-19 06:50 来源:今视网

  多数美国人认为技术对就业威胁最大:超过移民和外包

  根据《基本法》,香港特区享有行政管理权、立法权、独立的司法权和终审权。商务部今早发布了针对美国进口钢铁和铝产品232措施的中止减让产品清单并征求公众意见,拟对自美进口部分产品加征关税,以平衡因美国对进口钢铁和铝产品加征关税给中方利益造成的损失。

此外,交通运输部下属的海事局在此次改革方案中没有变化,未来仍将负责航行监管和海上搜救。《玛纳斯》描写了英雄玛纳斯及其七代子孙前仆后继,率领柯尔克孜人民与外来侵略者和各种邪恶势力进行斗争的丰功伟绩,体现了顽强不屈的民族性格和团结一致、奋发进取的民族精神。

  文丨特约评论员斯远虽然我行动不便,说话需要机器的帮助,但是,我的思想是自由的。党的十九大宣示中国特色社会主义进入了新时代,党和国家的各项工作发生了全局性、历史性变化。

  作表率形成头雁效应习近平在认真审阅中央政治局同志的述职报告后说,每位中央政治局同志都必须不忘初心、牢记使命,胸怀大局、执政为民,勇于开拓、敢于担当,克己奉公、廉洁自律,发挥示范带头作用,以实际行动团结带领各级干部和广大人民群众,万众一心为实现两个一百年奋斗目标而努力奋斗。  2015年6月,非盟启动非洲大陆自贸区谈判。

霍金76年的人生,显然是强悍的、主动的、进击的。

  原标题:香港政界:须制止独派勾结为害香港《文汇报》3月25日报道,包括香港前立法会议员刘慧卿、占中三丑之一戴耀廷、被DQ立法会议员资格的游蕙祯等港独分子在台北五独论坛上大放厥词,声称要建立反专制政治联盟,同时加强与外国的联系。

  作为缅甸的友好邻居,我们除了要关注缅甸政局的变化,同时,更应该关注中国在缅甸的投资项目能否在新的领导人产生后顺利推进,比如搁置很久的密送水电站。贸易战得不偿失,胜利者已经内定克鲁格曼指出,就当前而言,中国的总体贸易顺差并不是美国乃至全世界的主要问题。

    信用评级机构穆迪公司表示,南非、肯尼亚、埃及等国将成为非洲自贸区的最大获益者。

  (企业依法自主选择经营项目,开展经营活动;依法须经批准的项目,经相关部门批准后依批准的内容开展经营活动;不得从事本市产业政策禁止和限制类项目的经营活动。2014年3月,一中年男子在珞珈山的樱花大道上,用樱花拼出了生日快乐和爱,作为生日礼物送给妻子。

  传说是历史知识的源泉,唯物史观也承认伟大人物在历史发展中的作用。

  对于,港独分子和台独势力相勾连,企图分裂国家,破坏香港的一国两制和繁荣稳定的行为,国台办曾多次表示这样的图谋是不可能得逞的,也是不得人心的。

  人民网常年法律顾问的中银团队 团长:赵曾海副团长:葛友山、王碧青团队律师:李进仓、刘克滥、张仲彬、李璐法律顾问单位:北京市嘉源律师事务所北京市嘉源律师事务所(以下简称“嘉源”)为国内知名的主要致力于资本市场和金融领域的专业化律师事务所。本次在经贸全球化与多变贸易规则框架之下,全球产业链的协作与互动已无限深化,美国动用旧时代贸易保护手段,操作流程与影响链条将与日本经验有所不同。

  

  多数美国人认为技术对就业威胁最大:超过移民和外包

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-09-19 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-09-19 11:28:36
希望上述人士认清现实。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
锦青 油房湾 东源大厦 莲房胡同 十八里铺村委会
育爱 禅房 荷池社区 马鞍岗 寺口镇